Soneto 18 - Sonnet 18

Sonnet 18

This parallel text is part of Sonnet 18 equilang.

Main text written in year 2019 in Spanish.

Translation written in year 2019 in English.

Soneto 18

Sonnet 18


Deberia compararte a un dia de verano?

Shall I compare you to a summer's day?

Tu eres más encantadora y más agradable

You are more lovely and more temperate.

Vientos tempestuosos sacuden los preciados brotes de Mayo

Rough winds do shake the darling buds of May,

Y la época de verano tiene tiempos demasiado breves

And summer's time has all too short a date:

A veces demasiado fuerte el ojo celestial brilla

Sometime too hot the eye of heaven shines,

Y con frecuencia es atenuada su complexión dorada

And often is his gold complexion dimmed;

Y toda belleza de la belleza en algún momento se aleja

And every fair from fair sometimes declines,

Por azar, o el curso natural, sin ser recortada

By chance, or nature's changing course, untrimmed;

Pero tu verano eterno no debería desvanecerse

But your eternal summer shall not fade

Ni perder posesion de esa belleza que tenes

Nor lose possession of that fair you owest;

Ni La muerte jactarse de que deambulas en su sombra

Nor shall Death brag you wandering in his shade,

Cuando en lineas eternas hacia el tiempo vos creces

When in eternal lines to time you growst.

Mientras el hombre pueda respirar o los ojos ver

So long as men can breathe or eyes can see,

También vivirá esto, y esto te dará vida

So long lives this, and this gives life to you.

Spanish

Spanish - English

English

English - Spanish