Sonnet 18 - Soneto 18

Sonnet 18

This parallel text is part of Sonnet 18 equilang.

Main text written in year 2019 in English.

Translation written in year 2019 in Spanish.

Sonnet 18

Soneto 18


Shall I compare thee to a summer's day?

Debería compararte a un día de verano?

You are more lovely and more temperate.

Tu eres más encantadora y más agradable

Rough winds do shake the darling buds of May,

Vientos tempestuosos sacuden los preciados brotes de Mayo

And summer's time has all too short a date:

Y la época de verano tiene tiempos demasiado breves

Sometime too hot the eye of heaven shines,

A veces demasiado fuerte el ojo celestial brilla

And often is his gold complexion dimmed;

Y con frecuencia es atenuada su complexión dorada

And every fair from fair sometimes declines,

Y toda belleza de la belleza en algún momento se aleja

By chance, or nature's changing course, untrimmed;

Por azar, o el curso natural, sin ser recortada

But your eternal summer shall not fade

Pero tu verano eterno no debería desvanecerse

Nor lose possession of that fair you owest;

Ni perder posesión de esa belleza que tienes

Nor shall Death brag you wandering in his shade,

Ni la muerte jactarse de que deambulas en su sombra

When in eternal lines to time you growst.

Cuando en líneas eternas hacia el tiempo creces

So long as men can breathe or eyes can see,

Mientras el hombre pueda respirar o los ojos ver

So long lives this, and this gives life to you.

También vivira esto, y esto a ti te dará vida

English

English - Spanish

Spanish

Spanish - English