The Wolf and the Lamb (English) with translations in Spanish

The wolf and the lamb

This parallel text is part of The wolf and the lamb equilang.

Main text in English.

Translation in Spanish.

Based in the original work Lupus et Agnus of Phaedrus

The Wolf and the Lamb
El lobo y el cordero

BY POR thirst sed incited; incitado; to a the el brook arroyo the el Wolf Lobo and y Lamb Cordero themselves sí-mismos betook. betook.
Un lobo y un cordero, acosados de la sed, habian llegado á un mismo arroyo;
The los Wolf Lobo high alto up arriba the el current corriente drank, bebió, the el Lamb Cordero far lejos lower inferior down abajo the el bank. banco.
el lobo estaba agua arriba, y el cordero mucho mas abajo.
Then, Entonces, bent son his su ravenous voraz maw fauces to a cram, atestar, the el Wolf Lobo took tomó umbrage resentimiento at a the el Lamb. Cordero.
Entonces el lobo robador, instigado de su insaciable voracidad, urdió este pretexto de riña.
"How "Cómo dare dar you trouble problema all todas the el flood, inundar, and y mingle mezclarse my mi good bueno drink beber with con mud?" ¿barro?"
¿Por qué le dice, me enturbiaste el agua, cuando yo estaba bebiendo?
"Sir," "Señor," says dice the el Lambkin, Como-borrego, sore dolorido afraid, asustado, "How "Cómo should debería I yo act, acto, as como you upbraid? ¿reprender-a? The los thing cosa you mention mencionar cannot no-poder be, ser, The los stream corriente descends desciende from de you to a me." yo."
A esto dijo el corderillo temblando: ¿Cómo, te pregunto, ó lobo, puedo yo hacer eso, de que te quejas? desde aí viene corriendo, él agua, á donde yo bebo.
Abash'd Abash'd by por facts, hechos, says dice he, él, " " I yo know saber 'Tis 'Eso-es-todo now ahora exact exacto six seis months meses ago hace You strove esforzarse my mi honest honesto fame fama to a blot"- simplemente-"-
Atajado el lobo con la evidencia de la verdad, salió diciendo: seis meses há, que me trataste mal de palabra.
"Six "Seis months meses ago, hace, sir, señor, I yo was estaba not!" ¡no!" "Then "Entonces 'twas 'twas th' th-' old antiguo ram RAM thy tu sire," padre," he él cried, llorado,
Por cierto, respondió el cordero, que aun no era yo nacido.
- -
Pues sin duda, concluyó el lobo, fue tu padre el que me injurió,
And Y so asi-que he él tore puertas him, él, till para he él died. murió.
y así, habiéndole arrebatado, le despedazó con muerte injusta.
To A those aquellos this esta fable fábula I yo address dirección who quien are son determined determinado to a oppress, oprimir, and y trump triunfo up arriba any alguna false falso pretence, pretence, but pero they ellos will será injure lesionar innocence. inocencia.
Esta fábula se escribió por aquellos hombres; que con pretextos fingidos oprimen á los inocentes.

English

English - Spanish

Spanish

Spanish - English