El lobo y el cordero (Spanish) with translations in English

The wolf and the lamb

This parallel text is part of The wolf and the lamb equilang.

Text by José Carrasco in Spanish.

  • Source: Phaedrus (1823). Fábulas de Fedro (José Carrasco, Trans.). Imprenta de Sierra y Martí. https://es.wikisource.org/wiki/%C3%8Dndice:F%C3%A1bulas_de_Fedro.djvu

Translation written in year 1833 in English.

Based in the original work Lupus et Agnus of Phaedrus

El lobo y el cordero
The Wolf and the Lamb

Un A lobo Wolf y Y un a cordero, lamb, acosados harassed de from la the sed, but, habian they-had llegado arrived á on un a mismo same arroyo; arroyo;
A wolf and a lamb came to the same stream, compelled by thirst.
el he lobo Wolf estaba I-was agua Water arriba, above, y Y el he cordero lamb mucho a-lot mas but abajo. down.
The wolf stood the higer up the stream, thelamb much lower.
Entonces So el he lobo Wolf robador, thief, instigado instigated de from su his insaciable insatiable voracidad, voracity, urdió he-hatched este It-is pretexto pretext de from riña. fight.
Then the thief, impelledby his wicked maw, took occasion of quarrel.
¿Por By qué what le the dice, He-says, me me enturbiaste you-darkened el he agua, Water, cuando when yo I estaba I-was bebiendo? drinking?
'Why do you trouble the water,' said he, ' while I am drinking?'
A A esto this dijo He-said el he corderillo lamb temblando: shaking: ¿Cómo, How, te to pregunto, I-ask, ó oh lobo, Wolf, puedo may-l yo I hacer do eso, that, de from que what te to quejas? complaints? desde since there viene it-is corriendo, running, él he agua, Water, á on donde where yo I bebo. bebo.
The frigtened wool-bearer answered, 'How can I possibly do what you complain of, wolf? The draught runs from you to me.'
Atajado Shortcut el he lobo Wolf con with la the evidencia evidence de from la the verdad, true, salió he-left diciendo: saying: seis six meses months há, there-is, que what me me trataste you-tried mal times de from palabra. word.
The other, repelled by the force of truth, said, 'It is now six months ago since you spoke injuriosly of me.'
Por By cierto, true, respondió answered el he cordero, lamb, que what aun yet no no era was yo I nacido. born.
'I was not born then,' said the lamb.
Pues Well sin without duda, doubt, concluyó concluded el he lobo, Wolf, fue It-was tu you padre father el he que what me me injurió, injurió,
'Faith, then,' returned the wolf, 'it was your father.'
y Y así, A)-Yes, habiéndole speaking-to-you arrebatado, snapped-up, le the despedazó torn-apart con with muerte death injusta. unfair
And so saying, he seized and tore him, putting him unjustly to death.
Esta This fábula fable se HE escribió wrote por by aquellos those hombres; mens; que what con with pretextos pretexts fingidos faked oprimen oppress á on los the inocentes. innocent
"This fable is written on account of those men who oppress the innocent under false pretences."


Spanish - English


English - Spanish