Il lupo e l'agnello - El lobo y el cordero

The wolf and the lamb

This parallel text is part of The wolf and the lamb equilang.

Main text in Italian.

Translation in Spanish.

Il lupo e l'agnello
El lobo y el cordero

Un una lupo lobo ed y un una agnello, cordero, spinti empujado dalla de sete, siete, erano que-eran giunti articulaciones allo la stesso mismo ruscello. arroyo.
Un lobo y un cordero, acosados de la sed, habian llegado á un mismo arroyo;
Più más in en alto alto si y fermò se-detuvo il la lupo, lobo, molto muy più más in en basso bajo si y mise ajuste l'agnello. el-cordero.
el lobo estaba agua arriba, y el cordero mucho mas abajo.
Allora entonces quel que furfante, furfante, spinto empujado dalla de sua su sfrenata desenfrenado golosità, golosinas, cercò buscó un una pretesto excusa per para litigare. discutir.
Entonces el lobo robador, instigado de su insaciable voracidad, urdió este pretexto de riña.
"Perché", "¿Por-qué", disse, dijo, "intorbidi "intorbidi l'acqua el-agua che que sto mesa bevendo?" beber?-"
¿Por qué le dice, me enturbiaste el agua, cuando yo estaba bebiendo?
Pieno completo di de timore miedo l'agnello el-cordero rispose: Él-respondió: "Scusa, "Lo-siento, come ven posso puedo fare hacer ciò lo che que tu tu mi mi rimproveri? reproches? Io yo bevo bebida l'acqua el-agua che que passa pases prima primero da la te". a-".
A esto dijo el corderillo temblando: ¿Cómo, te pregunto, ó lobo, puedo yo hacer eso, de que te quejas? desde aí viene corriendo, él agua, á donde yo bebo.
E y il la lupo, lobo, sconfitto batido dall'evidenza evidencia del del fatto, hecho, disse: dijo, "Sei "Sea mesi meses fa fa hai hai parlato hablada male masculino di de me". yo".
Atajado el lobo con la evidencia de la verdad, salió diciendo: seis meses há, que me trataste mal de palabra.
E y l'agnello el-cordero ribatté: Ella-replicó: "Ma "Ma io yo sei era mesi meses fa fa non no ero estaba ancora más nato!" entonces!-"
Por cierto, respondió el cordero, que aun no era yo nacido.
Il la lupo, lobo, arrabbiatissimo: enojado: "Allora "Entonces fu Fu tuo su padre padre a un parlare hablar male masculino di de me". yo".
Pues sin duda, concluyó el lobo, fue tu padre el que me injurió,
E y subito inmediatamente gli la saltò saltó addosso en e y in en quattro cuatro e y quattr'otto periquete lo lo divorò. devorado.
y así, habiéndole arrebatado, le despedazó con muerte injusta.
I yo prepotenti matones calpestano pisada i yo deboli débil con con falsi falso pretesti. pretextos.
Esta fábula se escribió por aquellos hombres; que con pretextos fingidos oprimen á los inocentes.

Italian

Italian - Spanish

Spanish

Spanish - Italian