Много ли человеку земли нужно - I (Russian) with translations in English

How Much Land Does a Man Need

This parallel text is part of How Much Land Does a Man Need equilang.

Main text by León Tolstói written in year 1886 in Russian.

Translation by Aylmer and Louise Maude written in year 1906 in English.

Много ли человеку земли нужно - I

How Much Land Does a Man Need? - I


ПриехалаPriehala Arrived изiz from городаgoroda city старшаяstarshaja elder сестраsestra sister кk to меньшейmen'shej smaller вv at деревню.derevnju. countryside
An elder sister came to visit her younger sister in the country.
СтаршаяStarshaja Elder заza for купцомkuptsom merchant былаbyla was вv at городе,gorode, city аa but меньшаяmen'shaja smaller заza for мужикомmuzhikom man вv at деревне.derevne. countryside
The elder was married to a tradesman in town, the younger to a peasant in the village.
ПьютP'jut Drink чайchaj tea сестры,sestry, sister разговаривают.razgovarivajut. talking
As the sisters sat over their tea talking,
СталаStala Become старшаяstarshaja elder сестраsestra sister чванитьсяchvanit'sja swagger своюsvoju their жизньzhizn' life вv at городеgorode city выхвалять:vyhvaljat': glorify
the elder began to boast of the advantages of town life:
какkak how онаona her вv at городеgorode city просторноprostorno roomy иi and чистоchisto purely живетzhivet live иi and ходит,hodit, goes какkak how онаona her детейdetej children наряжает,narjazhaet, dresses какkak how онаona she сладкоsladko sweet естest eat иi and пьетp'et drink иi and какkak how наna at катанья,katan'ja, riding гуляньяguljan'ja walking иi and вv at театрыteatry theatre ездит.ezdit. driving
saying how comfortably they lived there, how well they dressed, what fine clothes her children wore, what good things they ate and drank, and how she went to the theatre, promenades, and entertainments.
ОбидноObidno Offended сталоstalo become меньшейmen'shej smaller сестре,sestre, sister иi and сталаstala become онаona her купеческуюkupecheskuju merchant жизньzhizn' life унижать,unizhat', humillated аa but своюsvoju her крестьянскуюkrest'janskuju peasant возвышать.vozvyshat'. elevate
The younger sister was piqued, and in turn disparaged the life of a tradesman, and stood up for that of a peasant.
НеNe Not променяюpromenjaju will-trade я,—ja,— I говорит,—govorit,— said своегоsvoego own житьяzhit'ja life наna at твое.tvoe. yours
'I would not change my way of life for yours,' said she.
ДаромDarom for-nothing чтоchto the сероsero mundane живем,zhivem, live даda and страхуstrahu fear неne not знаем.znaem. know
'We may live roughly, but at least we are free from anxiety.
ВыVy you иi and почищеpochische cleaner живете,zhivete, live даda and либоlibo either многоmnogo much наторгуете,natorguete, либоlibo either вовсеvovse at-all проторгуетесь.protorguetes'. verdict
You live in better style than we do, but though you often earn more than you need, you are very likely to lose all you have.
ИI And пословицаposlovitsa proverb живет:zhivet: live
You know the proverb,
барышуbaryshu profit накладnaklad большойbol'shoj big брат.brat. brother
"Loss and gain are brothers twain."
БываетByvaet иi and то:to: нынчеnynche богат,bogat, аa завтраzavtra подpod окнамиoknami находишься.nahodish'sja.
It often happens that people who are wealthy one day are begging their bread the next.
АA But нашеnashe our мужицкоеmuzhitskoe man's делоdelo case вернее:vernee: correct
Our way is safer.
уu At мужикаmuzhika man животzhivot belly тонок,tonok, thin даda but долог,dolog, is-long богатыbogaty wealthy неne not будем,budem, shall даda yes сытыsyty fed будем.budem. shall
Though a peasant's life is not a fat one, it is a long one. We shall never grow rich, but we shall always have enough to eat.'
СталаStala therefore старшаяstarshaja elder сестраsestra sister говорить:govorit': said
The elder sister said sneeringly:
Сытость-тоSytost'-to satiety какаяkakaja what соso from свиньямиsvin'jami pigs даda yes сs with телятами!teljatami! calves!
'Enough? Yes, if you like to share with the pigs and the calves!
НиNi Neither убранства,ubranstva, decoration ниni neither обращенья!obraschen'ja! treatment!
What do you know of elegance or manners!
КакKak How ниni трудисьtrudis' твойtvoj хозяин,hozjain, какkak how живетеzhivete live вv at навозе,navoze, такtak so иi and помрете,pomrete, иi детямdetjam тоto жеzhe будет.budet.
However much your good man may slave, you will die as you are living—on a dung heap—and your children the same.'
АA чтоchto that ж,—zh,— говоритgovorit said меньшая,men'shaja, нашеnashe делоdelo такое.takoe.
'Well, what of that?' replied the younger.
ЗатоZato твердоtverdo живем,zhivem, live никомуnikomu неne not кланяемся,klanjaemsja, никогоnikogo неne not боимся.boimsja.
'Of course our work is rough and coarse. But, on the other hand, it is sure; and we need not bow to any one.
АA But выvy you вv at городуgorodu всеvse вv at соблазнахsoblaznah живете;zhivete; live нынчеnynche хорошо,horosho, good аa завтраzavtra подвернетсяpodvernetsja нечистыйnechistyj глядь,gljad', иi соблазнитsoblaznit хозяинаhozjaina твоегоtvoego либоlibo наna at карты,karty, либоlibo наna at вино,vino, либоlibo наna at кралюkralju какую.kakuju.
But you, in your towns, are surrounded by temptations; to-day all may be right, but to-morrow the Evil One may tempt your husband with cards, wine, or women, and all will go to ruin.
ИI пойдетpojdet всеvse прахом.prahom. РазвеRazve неne not бывает?byvaet?
Don't such things happen often enough?'
СлушалSlushal Listened-to ПахомPahom Pahóm хозяинhozjain owner наna at печи,pechi, stove чтоchto that бабыbaby women балакают.balakajut. jabbering
Pahóm, the master of the house, was lying on the top of the oven, and he listened to the women's chatter.
ПравдаPravda Actually это,—eto,— this говорит,—govorit,— said истинная.istinnaja. true
'It is perfectly true,' thought he.
КакKak How нашnash our братbrat brother сызмальстваsyzmal'stva we-are ее,ee, its землю-матушку,zemlju-matushku, earth-mother переворачивает,perevorachivaet, flips такtak so дурь-тоdur'-to nonsense вv at головуgolovu head иi and неne not пойдет.pojdet. goes
'Busy as we are from childhood tilling mother earth, we peasants have no time to let any nonsense settle in our heads.
ОдноOdno One гореgore grief землиzemli land мало!malo! few! АA but будьbud' be землиzemli land вволю,vvolju, plenty такtak so яja I никого,nikogo, nobody иi and самогоsamogo most черта,cherta, devil неne not боюсь!bojus'! I'm-afraid!
Our only trouble is that we haven't land enough. If I had plenty of land, I shouldn't fear the Devil himself!'
ОтпилиOtpili Sipped бабыbaby women чай,chaj, tea побалакалиpobalakali jabbering ещеesche more обob about нарядах,narjadah, dress убралиubrali removed посуду,posudu, dishes полеглиpolegli laid-down спать.spat'. sleep
The women finished their tea, chatted a while about dress, and then cleared away the tea-things and lay down to sleep.
АA But чертchert devil заza for печкойpechkoj stove сидел,sidel, was-sitting всеvse all слышал.slyshal. hear
But the Devil had been sitting behind the oven, and had heard all that was said.
ОбрадовалсяObradovalsja Excited он,on, he чтоchto that крестьянскаяkrest'janskaja peasant женаzhena wife наna at похвальбуpohval'bu boast мужаmuzha husband's навела:navela: put
He was pleased that the peasant's wife had led her husband into boasting,
похваляется,pohvaljaetsja, Boast что,chto, that былаbyla was бb by уu at негоnego its земля,zemlja, land егоego his иi and чертchert devil неne not возьмет.voz'met. will-take
and that he had said that if he had plenty of land he would not fear the Devil himself.
«Ладно,«Ladno, well думает,dumaet, think поспоримposporim argue мыmy we сs with тобой;toboj; you
'All right,' thought the Devil. 'We will have a tussle.
яja I тебеtebe you землиzemli land многоmnogo much дам.dam. give
I'll give you land enough;
ЗемлейZemlej Land тебяtebja you иi and возьму».voz'mu». will-take
and by means of that land I will get you into my power.'

Russian

Russian - English

English

English - Russian